讀徐錦庚報告文學《望道》:生動記述《共產黨宣言》的中國足跡-新華網
<menu id="qq2o2"></menu>
  • <td id="qq2o2"></td>
  • <td id="qq2o2"><center id="qq2o2"></center></td>
    <bdo id="qq2o2"><center id="qq2o2"></center></bdo>
    新華網 > > 正文
    2022 05/27 10:20:09
    來源:光明日報

    讀徐錦庚報告文學《望道》:生動記述《共產黨宣言》的中國足跡

    字體:

    作為一部馬克思主義經典著作,《共產黨宣言》有著廣泛的覆蓋面與影響力,長期以來,對《共產黨宣言》的闡釋解讀多停留在政治與學術領域。徐錦庚的報告文學《望道:〈共產黨宣言〉首部中文全譯本的前世今生》(浙江文藝出版社2021年12月出版),是從文學角度的一次敘寫。作品對《共產黨宣言》的誕生與傳播進行了系統考證,厚植于黨史,有較強的政治性與學術性,同時文筆優美生動。作品生動記述《共產黨宣言》的中國足跡,以文學生動呈現馬克思主義經典中國化的過程。

    作為書名,“望道”二字,可作名詞,取自陳望道之名,有指陳望道之意,也可作動詞,指的是以陳望道為代表的早期知識分子在尋求真理、救亡圖存的“望道”之旅,以及在新中國成立之后矢志不渝的精神風貌,形象展示了早期共產黨人的初心與使命。

    如何以文學方式處理這種重大歷史題材?如何處理好文學性與政治性的融匯呈現?這不僅是作者需要面對的問題,同時也是讀者在閱讀之初會思考的問題。

    剛拿到這個作品時,我在想象作者的處理方式,這背后實際上也是一種閱讀期待。期待什么呢?我想,主要有這些方面的內容:作為一部經典著作,《共產黨宣言》究竟是在何種背景下產生的?作為共同執筆者的馬克思與恩格斯以怎樣的內心狀態完成了這部作品?它是如何在中國一點點被介紹、認可,然后經典化、中國化的?作為首位將《共產黨宣言》介紹至國內的譯者,陳望道是一個怎樣的人?他的性格、成長經歷如何?為何首位中譯本的譯者是他?《共產黨宣言》與當時中國社會如何建立起千絲萬縷的關聯,并且如何在早期黨員的頭腦中生根發芽,讓他們體會到“真理的味道非常甜”,并將對共產主義的堅定信仰變成終身追求?

    《望道》對這些問題大多都進行了直接或間接的回答。作者從馬克思與恩格斯的交往寫起,引出《共產黨宣言》的誕生,又從國際形勢轉入國內形勢,緊緊圍繞《共產黨宣言》這條主線,生動展示了這本只有56頁的32開小書,是如何為苦難深重的中華民族點燃新的希望之火,如何影響了一群“望道”們,對于中國共產黨的成立產生了重要影響,而這群“望道”們又如何改變了中國的命運,并且一代又一代中國共產黨人持續不斷從中汲取養分。

    文學是人學,總歸要落實到具體的一個個人物上面。作者刻畫了一群內心充滿信仰、不屈不撓的共產黨人群像,寫出了他們的激情與執著,寫出了他們默默平凡的偉大。作品中的不少場景描寫感人至深。第四屆全國人民代表大會會議間隙,周恩來與陳望道交談,周恩來問陳望道《共產黨宣言》“首印本找到沒有”,陳望道無奈地搖搖頭說“沒有”。周恩來輕輕嘆口氣,“長征的時候,它是我的貼身伙伴呵。本來還想再看一眼,看來這個愿望無法實現了?!标愅酪矅@口氣:“我尋訪多年,一直沒有消息。我已經老朽了,恐怕滿足不了總理的愿望了?!眱晌焕先藷o言以對,默默地坐著,顯得失望而無助。的確,這也如作者所寫,馬克思和恩格斯在撰寫《共產黨宣言》時,絕對想不到,一位大國總理在垂暮之年依然對這部作品牽腸掛肚。當然,他們也絕對想不到,這個古老的東方國度里有數量如此龐大的忠實追隨者。

    《望道》雖是一部文學作品,但是里面不乏各種的考據與考證,作者在翔實資料的基礎上給出了合乎邏輯的評判。此外,書中還對《共產黨宣言》的各種譯本進行了梳理,除陳望道譯本外,還有華崗譯本、成徐譯本、陳瘦石譯本、喬冠華譯本、博古校譯本、莫斯科譯本等,作者逐一分析點評,也體現了一種嚴謹的學術態度。但不管是何種譯本,《共產黨宣言》對中國共產黨人來說,“不僅是劃破舊時代夜空的那道閃電,更是照耀新時代航程的永恒燈塔”。(作者:陳濤,系中國作家網總編輯)

    【糾錯】 【責任編輯:李然】
        最刺激黄大片,不卡视频无码一区二区三区,gratisvideos另类灌满HD
        <menu id="qq2o2"></menu>
      • <td id="qq2o2"></td>
      • <td id="qq2o2"><center id="qq2o2"></center></td>
        <bdo id="qq2o2"><center id="qq2o2"></center></bdo>